Über mich

Anna Wojnarowska-Olek TłumaczIch bin Absolventin der Germanistik an der Katholischen Universität Lublin (Diplom 1991). 1992-1996 führte ich in Białystok ein von mir gegründetes „Übersetzungsbüro der Deutschen Sprache Solidität“. Abgesandt vom polnischen Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten zur Arbeit in Konsularämtern in Sachsen und Bayern, lebte und arbeitete ich 1996-2001 in der Bundesrepublik Deutschland (im ersten Jahr war ich als Sachverständige und Dolmetscherin/Übersetzerin im Generalkonsulat der Republik Polen in Leipzig angestellt und die vier weiteren Jahre übte ich ich die Funktion der Vizekonsulin im Generalkonsulat der Republik Polen in München aus).

Nach meiner Rückkehr nach Polen wurde ich im Rada Ochrony Pamięci Walk i Męczeństwa (Rat zur Bewahrung des Gedenkens an Kampf und Martyrium) beschäftigt, wo ich bis 2010 als Hauptspezialistin in der Auslandsabteilung arbeitete. Im Rahmen meiner Arbeit dolmetschte ich u.a. die Verhandlungen zum Vertrag zwischen der Regierung der Republik Polen und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland über Gräber von Opfern der Kriege und der Gewaltherrschaft (der am 8. Dezember 2003 unterzeichnet wurde). Nach der Flugzeugkatastrophe von Smolensk wurde meine Zusammenarbeit mit Rada OPWiM beendet.

Im Bulletin von Rada OPWiM „Vergangenheit und Erinnerung” wurden 2001-2005 einige zehn meiner Artikel veröffentlicht, die das Thema des Gedenkens an polnische nationale Gedenkstätten in Deutschland und Österreich erörtern. Ich arbeite mit Übersetzungsbüros (u.a. LIDEX, Büro für Fachübersetzungen Polnisch, ABC Tłumaczeń, PROGRESS POINT, CORRECT STUDIO) zusammen. Ich erbringe auch Übersetzungsleistungen für das polnische Außenministerium und andere staatliche Institutionen, die sich mit der historischen Problematik (2. Weltkrieg und ihre zeitgenössischen Echos) sowie kulturellen und politischen Fragen befassen.

Im Rahmen meiner translatorischen Aktivität übersetzte ich auch Filmsoundtracks.

Am 9. Juni 2013 habe ich ein Aufbaustudium an der Akademie für Finanzen und Wirtschaft Vistula in Warschau im Fachbereich Literarische Übersetzung - Deutsch mit sehr gutem Ergebnis abgeschlossen.

Gerne nehme ich eine ständige Zusammenarbeit mit Verlagen (große Übersetzungsprojekte), Unternehmen und Übersetzungsbüros auf.

Meinen Kunden garantiere ich, daß sie eine solide, professionelle und termingemäße Übersetzung bekommen.

Für ständige Kunden biete ich Rabatte und kürzere Termine der Übersetzungsrealisierung an.

Ich lade Sie herzlich ein!