20 Jahre Erfahrung
Seit 1992 arbeite ich als Übersetzerin und Dolmetscherin für die deutsche Sprache.
2015 wurde mir der I. Preis im VIII. Wettbewerb für die Übertragung der Österreichischen Literatur für künstlerische Übertragung ins Polnische der deutschsprachigen Prosatexte von österreichischen Autoren verliehen. Der Wettbewerb wurde vom Dom Literatury [Literaturhaus] in Łódź in Zusammenarbeit mit dem Verein der Polnischen Schriftsteller in Łódź und mit dem Österreichischen Kulturforum in Warschau organisiert.
Im Jahre 2014 erhielt ich eine Auszeichnung im Wettbewerb für die beste Übertragung, der im Rahmen des 10. Internationalen Erzählung-Festivals unter der Schirmherrschaft des Verbands der Literaturübersetzer organisiert wurde sowie eine Auszeichnung in der VII. Auflage des Wettbewerbs für die Übertragung der deutschsprachigen Literatur, der von Dom Literatury [Literaturhaus] in Łódź, in Zusammenarbeit mit der Verein der Polnischen Schriftsteller in Łódź, vom Österreichischem Kulturforum in Warschau und vom Goethe-Institut veranstaltet wurde.
2011 und 2012 erhielt ich Auszeichnungen in der IV. und V. Auflage des Gesamtpolnischen Wettbewerbs für die Übertragung der deutschsprachigen Literatur, der in Mitarbeit mit dem Österreichischen Kulturforum und der Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia organisiert wurde.
Ich fertige Übersetzungen in folgenden Fachbereichen an: Jura (in Jahren 1991-2001 war ich vereidigte Dolmetscherin der deutschen Sprache beim Woiwodschaftsgericht in Białystok), Geschichte, Kultur, Politik, Ökonomie, Wissenschaft, Medizin, Technik sowie Übersetzungen der Presseartikel, Marketing- und Werbetexte, Webseiten u. a.
"Nec verbum verbo curabis reddere fidus interpres"
Horacy
Ich lade Sie ein, meine langjährige Übersetzungserfahrung in Anspruch zu nehmen.
Anna Wojnarowska-Olek Mitglied der Polnischen Gesellschaft der Übersetzer für Wirtschaft, Rechts- und Gerichtswesen (TEPIS)